TAQUIRARI PA’ UN CAMBA ENAMORAO

Image gallery:
Hola, somos los leones blancos del Amerinst. Queremos compartir con ustedes uno de los ritmos musicales típicos de la región oriental de nuestro país: BOLIVIA. Nos referimos al taquirari, les invitamos a conocerlo, leerlo, escucharlo y cantarlo, a través de `El Sombrero de Saó`
Digital notebook: 

EL SOMBRERO DE SAÓ


(Letra y música de Pedro Shimose)


 



A esa pelada yo le regalaré
para su santo un sombrero de saó
pa’ que se tape y me tape a mi también
cuando yo la bese debajo el Ocoró.


Si en la tranquera me pilla su mamá
con el sombrero yo la saludaré
oiga señora yo le contestaré
Señora buenas tardes, ¿cómo le va a usted?

Oí, flojo sinvergüenza,
tira vida ¿que querés?
A su hija, Doña esta,
¿a quien más ha de ser?
¿Acaso con canciones
la vas a mantener?
¿Con canciones? ¡no señora!
¡con este corazón!


 


VOCABULARIO


 


Pelada:             En el Oriente boliviano, es una forma de referirse a las chicas jóvenes y casaderas.


Tira vida:          Persona vaga a la que le gusta vivir sin trabajar


Saó:                 Fibra con la cual se teje el sombrero que usa el campesino y el ganadero cambas. La  fibra es la hoja seca que se extrae de una palmera.


Doña esta:        Es una expresión regional. La gente dice: “oiga doña esta… ”cuando no sabe o no recuerda el nombre de la persona a la que se dirige.


Ocoró:             Es un árbol frondoso que da mucha sombra.


“Cómo le baila”:           Es una alocución de época, que ha dejado de usarse. En los años 50 el pueblo decía: “¿cómo le baila?” en vez de “¿Cómo le va?”. Es una manera graciosa de vencer la rutina del saludo coloquial. En la canción queda ese coloquialismo riberalteño.


 


Ésta es la historia del taquirari “El sombrero de Saó”, narrada por su compositor, don Pedro Shimose.


 


“Compuse “el sombrero de saó”, en 1958. El tema de la canción fue inspirado en la vida real por mi amigo Chano Herrera. Alto y flaco, acostumbraba usar sombreo de saó no por moda o capricho, sino por razones de trabajo.


Una tarde castigada por el sol, lo hallé triste y silencioso, subido en las tranqueras de un potrero. Le pregunté qué le pasaba. Él me contó que sufría por una pelada, cuya madre lo detestaba por ser pobre. Como es natural, yo añadí algunos aderezos que pertenecen a las costumbres de la región. Y también algunas voces y expresiones propias de mi pueblo.”


 


DEL AUTOR: Pedro Shimose nació en Riberalta, provincia Vaca Díez del Beni, el 30 de marzo de 1940. Es hijo de la riberalteña Laida Kawamura Rodríguez, y Ginkichi Shimose, emigrante japonés.


 


Estudió primaria y secundaria en la escuela fiscal “Nicolás Suárez” y en el colegio fiscal “Pedro Kramer”. Comenzó sus estudios universitarios en La Paz y los terminó en Madrid, España, donde reside desde 1971.


 


Desde muy joven escogió el oficio de escribir: trabajó como periodista, escribió cuentos, poemas y también compuso canciones.


 


“Para mí fue importante el sentimiento familiar… este sentimiento hizo que yo, a una edad temprana (7 u 8 años) escribiera unos pocos versos a mi madre para demostrarle mi cariño… Al conocer esta inclinación, mis padres incentivaron mis lecturas y me alentaron para seguir adelante en el ambiente adecuado. Luego, en la escuela… escribía poesía y breves piezas de teatro que se representaban en el colegio… A mis 17 ó 17 años ya me planteaba en serio la necesidad de dedicarme por entero a la literatura”.


 


POEMAS, RELATOS Y OTROS ESCRITOS


 


El coco se llama Drilo (relatos editados en 1976)


Historia de la literatura latinoamericana (editada en 1989)


Poemas para un pueblo (editados en 1968)


Quiero escribir, pero me sale espuma (editado en 1972)


Riberalta y otros poemas (libro editado en 1996)


 


CANCIONES


 


El sombrero de saó (taquirari)


Yesca enamorao (taquirari)


Siringuero (polca beniana)


Lucero triste (cueca)


Me voy pa’ Guayará (taquirari)


 


Algunos de sus libros y poemas han sido traducidos a otros idiomas, como al inglés, alemán, francés, ruso, árabe, turco, rumano, holandés, etc. (Datos tomados de una carta (1977) y de una entrevista (1977).


 


 

Authors: 
Grupo los Leones Blancos dirigidos por la Prof. Bertha Beatriz Chávez Silva
Description of any project related to your portrait: 
Para que conozcan algo más de la región de la que es oriundo el compositor de éste taquirari, les invitamos a visitar el siguiente sitio Web.
Information Sources: 
Elaboración propia y texto de Lenguaje Módulo 6, Primer ciclo, año 2001
Educational Center: 
INSTITUTO AMERICANO
Class: 
Leonesblancos
AttachmentSize
212400__09-Sombrero_de_Sao.mp3
EL SOMBRERO DE SAÓ
2.65 MB
212402__sao2.jpg
El FAMOSO SOMBRERO
9.49 KB
212404__sao3.jpg
Más artesanía
10.3 KB
212406__TABLATURA_SOMBRERO_DE_SAO.doc
Para cantar con guitarra
32 KB
212408__por_musica.doc
Por música
66.5 KB
Javascript is required to view this map.

Cards with relationship: